Kristijono Donelaičio „Metai“ išleisti graikiškai
Kristijono Donelaičio poema „Metai“ išversta į graikų kalbą. Lietuvos ambasadorius Graikijoje Rolandas Kačinskas sakė neabejojantis, kad vieno svarbiausių kūrinių Lietuvos literatūros istorijoje pasirodymas graikų kalba ženkliai prisidės prie lietuvių kultūros sklaidos Graikijoje.
„Tikiu, kad graikų skaitytojai K.Donelaičio „Metus“ sutiks su dideliu susidomėjimu, nes poema parašyta graikų skaitytojams gerai žinoma antikine eilėdara – hegzametru“, – sakė R.Kačinskas.
Kristijono Donelaičio draugijos pirmininkas Gintaras Skamaročius teigė: „Sotirio dėka „Metus“ galėsime skaityti jau aštuoniolikta pasaulio kalba. Ypač malonu, kad hegzametro kūrinyje pagaliau „susitiko“ dvi senosios, didžios kalbos“.
Knyga išleista veidrodiniu principu: vienoje pusėje pateikiamas originalus tekstas lietuviškai, kitame – vertimas į graikų kalbą.
„Metus" išvertė Salonikuose gyvenantis vertėjas Sotiris Souliotis, o išleido leidykla „Saikspirikon“.
Šio pirmojo lietuvių grožinės literatūros kūrinio į graikų kalba vertimas ir išleidimas - bendras Kristijono Donelaičio draugijos, Lietuvos kultūros instituto ir Lietuvos ambasados Graikijoje projektas.
Graikijoje knyga buvo pristatyta rugsėjo 15 dieną Lietuvos ambasados Graikijoje surengtos virtualios transliacijos, skirtos pažymėti Lietuvos atkurtos nepriklausomybės 30-etį, metu.